《黎明列車:曾貴海詩集》新書發表 向世界介紹臺灣客家文學

記者翁一如/綜合報導

客家文學瑰寶現身,引領台灣踏上跨越語言與文化的詩意之旅!客家委員會主任委員楊長鎮(8)日前往國家書店,參加「客家文壇詩人曾貴海新書發表會-《黎明列車:曾貴海詩集》英語版、西語版」,邀請大家共下見證曾貴海醫師畢生精華之作,並希望透過翻譯出版,讓更多人開始欣賞、接受、學習客家語言文化,並將臺灣客家文學介紹給全世界認識。

楊長鎮表示,曾貴海醫師是一位極富行動力的創作者,一生不但從事寫作,也從事文化、社區、客家及環保運動,這使得他的生命有著堅強的內涵,也讓他的創作可以作為一個時代、國家社會的人共同的心靈表態。感謝曾醫師用他的詩、文學讓現代的人有更加深厚的靈魂。

▲曾貴海醫師簽書。(圖/客委會提供)

楊長鎮也提到,作品的出版,作者是最重要的核心,而翻譯人員就是「再次創作」,是非常重要的媒介,特別感謝編譯團隊讓台灣的文學能夠跟全世界見面。客委會自107年起推動「客家文學作品翻譯及海外推廣」計畫,由時任客委會主委李永得(現任中央社董事長)首創發起,他於110年接棒推動,累積至114年將完成翻譯 9位作家,共17本作品,並在翻譯語言國當地出版,讓更多人接觸到臺灣客家文學。

曾貴海醫師則認為,20世紀最偉大的哲學家海德格曾說:「語言是存在的基礎」,語言創造了詩人,詩人也創造了詩,因此,語言、詩人跟詩是三位一體,他眼中的詩人是流浪在台灣跟地球上的人,儘管現代社會看詩的人不多,他還是會選當「詩人」,並於現場分享<我是詩人>、<冬花夜開>、<黃昏自畫像>3 首詩的創作心情,最後在回答現場觀眾提問「從事社會運動是否會觸發創作?」時更感性表達「謝謝我的老婆幫我打理家裡,才能讓我參加社會運動!」。

本次發表會特別邀請客家金曲歌后羅思容以曾貴海<樹仔>一詩為詞作曲演唱,帶給讀者音樂與詩歌交織的饗宴,另邀請本書的西班牙語校審-鄧寓芃、西班牙語顧問-淡江大學西班牙語文學系副教授葉汐帆,現場朗讀新書中的英語及西班牙語詩作,讓詩意穿越語言的隔閡,觸及每位聆聽者的心靈。

曾貴海醫師,屏東佳冬客家人,行醫之餘寫作出版詩集,屢獲各大文學獎肯定之外,尚致力於參與社運活動,於2017年獲得「客家終身貢獻獎」,2022年更以首位亞洲人之姿,榮獲「厄瓜多惠夜基國際詩歌節」第15屆Ileana Espinel Cedeño國際詩人獎。本次作品集結132首詩,分成「人間與生活」、「抒情與情詩」、「自然與禪思」及「族群與反抗」四大篇章,展現曾醫師對於客家文化及臺灣這片土地的熱愛與思索,藉由英語、西班牙語版的出版發行,向世界傳達臺灣文學的力量。

客委會於107年在日本推廣5本日譯客家文學,包含鍾肇政短篇小說選集《歌德激情書》、李喬長篇小說選集《藍彩霞的春天》、《曾貴海詩選》、《利玉芳詩選》、甘耀明長篇小說《冬將軍來的夏天》;續於110年起,以英語、西班牙語、捷克語選譯12本,112年已完成李喬短篇小說選集《人球》、《尋鬼記》、張芳慈詩集《你來過這裡》、曾貴海詩集《黃昏自畫像》、吳錦發詩集《媽媽的倒牽馬》,加上今日發表之《黎明列車:曾貴海詩集》共6本作品,其餘6本將陸續出版,讓全世界認識臺灣客家文化。